中文翻译:ヒッチコック by ヨルシカ

首发微博,有修改

ヨルシカ ヒッチコック 歌詞


「雨の匂いに懐かしくなるのは何でなんでしょうか。
夏が近づくと胸が騒めくのは何でなんでしょうか。
人に笑われたら涙がでるのは何でなんでしょうか。
それでもいつか報われるからと思えばいいんでしょうか。」

为什么雨后的空气让我感到怀念?
为什么夏天来临时心中躁动不安?
为什么别人的嘲笑令我流泪?
是否应该依然相信总有一天善恶有报?

さよならって言葉でこんなに胸を裂いて
今もたった数瞬の夕焼けに足が止まっていた

告别的话语 如刀割开心脏
即使时过境迁 看到转瞬即逝的夕阳 我依然总会驻足

「先生、人生相談です。
この先どうなら楽ですか。
そんなの誰もわかりはしないよなんて言われますか。
ほら、苦しさなんて欲しいわけない。
何もしないで生きていたい。
青空だけが見たいのは我儘ですか。」

老师,请和我谈谈人生
要怎么做才能活得轻松自在?
您会告诉我 谁都说不清楚吗?
您看,我不想吃苦
只想每天无所事事
只想每天仰望天空 也是奢望吗?

「胸が傷んでも嘘がつけるのは何でなんでしょうか。
悪い人ばかりが得をしてるのは何でなんでしょうか。
幸せの文字が¥を含むのは何でなんでしょうか。
一つ線を抜けば辛さになるのはわざとなんでしょうか。」

为什么能够违背良心撒谎?
为什么好处都被坏人得了?
为什么幸福的幸里面有个钱的符号?
为什么去掉一横就变成了辛苦的辛?

青春って値札が背中に貼られていて
ヒッチコックみたいなサスペンスをどこか期待していた

被打上青春的价签
我曾悄悄期待 如希区柯克电影里一般的情节 降临在自己身上

「先生、どうでもいいんですよ。
生きてるだけで痛いんですよ。
ニーチェもフロイトもこの穴の埋め方は書かないんだ

老师,其实怎样都好了
光是活着就足够痛苦了
反正连尼采和弗洛伊德 都没写出该怎么填补心上的洞

ただ夏の匂いに目を瞑って、
雲の高さを指で描こう。
想い出だけが見たいのは我儘ですか。」

但我想闻着夏天的气息闭上眼睛
我想用手指描画云朵的高度
我想只靠回忆活着 也是奢望吗?

「ドラマチックに人が死ぬストーリーって
売れるじゃないですか。
花の散り際にすら値が付くのも嫌になりました。

有人戏剧化地死掉的故事
一般都会畅销不是吗?
连落花和死亡都会被标上价格 我不喜欢这样

先生の夢は何だったんですか。
大人になると忘れちゃうものなんですか。」

老师小时候的梦想是什么呀?
反正长大后都会忘掉的吧?

「先生、人生相談です。
この先どうなら楽ですか。
涙が人を強くするなんて全部詭弁でした。

老师,请和我谈谈人生
要怎么做才能活得轻松?
什么泪水会使人坚强 全部都是胡说八道

あぁ、この先どうでもいいわけなくて、
現実だけがちらついて、
夏が遠くて。

说未来一切无所谓是假的
但现实如此虚无缥缈
夏天如此遥不可及

これでも本当にいいんですか。
このまま生きてもいいんですか。
そんなに君にしかわからないよなんて言われますか。

真的一切无所谓吗?
这样活着无所谓吗?
您会告诉我 只有我自己才清楚吗?

ただ夏の匂いに目を瞑りたい。
いつまでも風に吹かれたい。
青空だけが見たいのは我儘ですか。」
あなただけを知りたいのは我儘ですか

但我想闻着夏天的气息闭上眼睛
我想永远吹着风
我只想每天仰望天空 也是奢望吗?
我只想了解你 也是奢望吗?